[Interview] Kim Ji-won 1st Look magazine: Fidelity to herself

This took awhile to get out, but it’s finally done. Below we have a 1st Look Magazine Interview for Kim Ji-won (김지원) from 2014. It turns out that Kim Ji-won was scouted on the street to be either an Idol or an actress and went through years of training before debuting. She decided acting was for her, but said that the overall training she received (such as singing and dancing) has helped her to be a better actress.

Out of all the actors in the show I think her portrayal of Ae-ra is my favorite so far. We still have 8 more episodes to go though, so my mind might change. One cool thing she mentions is that she is not the type of person to speak her mind at the drop of a hat. She always thinks later, “I should have said this,” or “I should have said that.” She mentioned that it is liberating to play characters that say exactly what they want to say at the exact time that they want to say it. Well, no wonder she is tearing it up as Ae-ra in Fight for My Way. The full interview is below.

THE INTERVIEW
1st Look Magazine
2014
Translated by Bah+Doo

FIDELITY TO HERSELF 김지원 Kim Ji-won

검색창에 이름을 써보게 만드는 배우가 있다. 반응은 두 가지다. ‘드라마 <상속자들>의 유라헬이 ‘오란씨걸’이었어?’ 하고 놀라거나, ‘그걸 왜 못 알아봤을까’ 하고 자신의 안목에 실망하거나. 바로 그 배우 김지원은 말한다. 본명보다 작품 속 이름으로 불리는 게 더 행복했다고.
There is an actress that makes people want to google her name. There are two reactions: either surprise – “Yu Ra-hel from the drama The Heirs was the “OranC girl?” or disappointment with their own insight, “Why didn’t I recognized her?”. Actress Kim Ji-won says she was happier to be called by her character name than her own name.

‘나’는 하나지만 ‘역할’은 다양하다. 비단 배우만의 이야기가 아니다. 사회 속의 나는 누구의 딸, 누구의 친구, 선배, 애인이라는 명찰을 받는다. 어느 역할이든 충실하면 좋으련만 쉽지 않다. 그래서일까. 맡은 배역을 마치 자기 본모습인 양 충실히 살아내는 배우들은 연말 시상식에서 상을 받는다. 배우 김지원도 드라마 <상속자들>에서 유라헬이라는 악역을 무난히 소화해내며 ‘2013 SBS 연기대상 뉴스타상’을 수상했다. 배우 인생에서 단 한 번뿐이라는 신인상을 수상한 이들은 차기작이 기대되는 법. 김지원은 다음 행보로 tvN 월화드라마 <갑동이>를 택했다. 
“I” is only one, but “roles” are various. This is the case not only for actors. In society, we have name tags like: someone’s daughter, someone’s friend, sun-bae, or lover. It would be great if we could focus on all of the roles, but it is not easy. Maybe this is why actors who can become the characters themselves win acting awards at the end of the year’s award ceremonies. Actress Kim Ji-won won the “New Star” award at the 2013 SBS acting award ceremony for her role as Yu Ri-hel, a villain character, in the drama The Heirs. The new star award is only awarded once in their career as an actor, so the next work of the person who won the award gets a lot of attention. Kim Ji-won picked the tvN Monday-Tuesday drama Gap-dong.

tvN 월화드라마 <로맨스가 필요해 3>의 후속작, <갑동이>는 정감 있는 게 제목만 들으면 코믹물일 것 같아요. 어떤 역할을 맡았나요?
아니에요, <갑동이> 장르는 스릴러예요. 저는 ‘마틸다’라는 필명을 쓰는 여고생 웹툰 작가, 마지울 역을 맡았어요. <하이킥>에서의 김지원은 어른스러운 고등학생이었다면 <상속자들>에서의 유라헬은 감정의 기복이 없는 아이였잖아요. 마지울이라는 캐릭터는 귀엽고 씩씩한 아이예요. 울기도 잘 울고 웃기도 잘 웃는 아이죠. 그래서 요즘 감정 표현을 많이 하려고 노력하고 있어요.
The tvN Monday-Tuesday drama, following I Need Romance 3, Gap-dong sounds like a comical drama with the amiable title. What kind of role are you playing?
It is not a comedy drama at all, Gap-dong is a thriller. My role in the drama is Ma Ji-ul, a high school student and webtoon artist with pen name “Matilda.” In High kick, Kim Ji-won was a mature high school student, on the other hand, in The Heirs, Yu Ra-hel didn’t have emotional ups and downs. Ma Ji-ul is a cute and brave girl. Quick to cry and quick to laugh. That is why I practiced emotional expressions a lot recently.

역할을 맡으면 그에 맞게 생활 패턴을 바꾸는 편인가요?
그런 편이에요. 작품 하나를 할 때 고민을 엄청 해요. 라헬이를 연기할 때는 독한 대사를 어색하지 않게 내뱉기 위해 김은숙 작가님 전작들을 보며 대사 톤을 연구했어요. 그 아이의 감정선과 비슷한 노래들을 찾아 들었어요. 대사도 하루 종일 중얼중얼 입에 달고 다니고요. 
Do you change your daily routine a lot to fit the character?
Most likely. I think about the role and acting a lot. When I was acting as Ra-hel, I studied the dialogue tone from writer Kim Eun-sook’s previous works in order to naturally say harsh (or poisonous) lines. I listened to a lot of music that matched the emotional lines. I also practiced dialogue all day long, murmuring.

듣다 보니 욕심이 많은 편인 것 같기도 하고 완벽주의 성향인 것 같기도 한데 어떤가요?
둘 다이기도 하지만 신인이니까 배역에 충실하기 위해 노력하는 건 당연하다고 생각해요. 어떨 때는 너무 완벽하려다 보니 제 기대에 못 미칠 때면 하루 종일 속상하고, 집에 와서 또 곱씹고, 모니터하다가 마음에 안 들면 울 때도 있어요. 요즘은 마음을 좀 비우고 즐기면서 하는 건 어떨까 생각하고 노력 중이긴 하지만….
Sounds like you are a greedy person, also a perfectionist. What do you think?
Well, both but since I am a rookie, of course I have to work hard to do my best for the role. Sometimes because I try to be too perfect, when I am not satisfied I am annoyed all day. I think about it again and again at home, I cry when my acting is not satisfactory. Now, I am trying to change my mind to be more relaxed and enjoy what I am dong.

반대로 ‘나 참 잘했어’ 싶을 때는 없나요? 유라헬 역으로 호평도 받았잖아요.
저를 굉장히 좋게 봐주신 것 같아요. 많이 부족한데 김은숙 작가님과 강신효 감독님, 좋은 배우분들에게 얹혀서 잘 보여진 것 같은 느낌이에요. 그래서 다음 작품이 걱정도 되고 부담도 돼요.
On the other hand, did you have a moment where you though, “I did that well”? You received good reviews for your role as Yu Ra-hel.
I think people took me well. I am still far from perfect but I think I kind of took advantage of writer Kim Eun-sook, director Kang Shin-hyo and all the other great actors in the drama. Therefore, I am a little worried and feel burdened about my next project

앞에 나눈 이야기로 미루어보면 걱정과 부담을 덜기 위해 노력할 것 같은데요.
비슷한 캐릭터가 나오는 드라마와 영화를 챙겨 보고요, 마지울이 그림을 그리는 친구라 그런 모습이 어색하지 않게 보이기 위해 연습해요. 카메라 앞에 서면 문고리 돌리는 행동조차도 어색해지더라고요. 그래서 집에서 방문을 열면서 ‘아! 내 방에 카메라가 있으면 어떻게 하면 좋을까?’ 하면서 문고리를 돌린 적도 있어요.
Based on our previous conversations, you will try hard to ease the worry and burden.
I watch dramas and movies with similar characters, I also practiced painting because Ma Ji-ul is a painter. When I am in front of a camera, I feel awkward even when I turn a knob. That is why one day I thought while opening my bedroom door, “Ah! If I have a camera in my room, what should I do?”

영화 <로맨틱 헤븐>의 최미미와 <상속자들>의 유라헬은 완전 반대되는 캐릭터잖아요. 캐릭터를 연구하다 보면 그 역할에 애정이 생길 것 같아요.
뭔가 나사가 빠진 것 같은 최미미 캐릭터는 정말 매력 있어요. 웃기는 대사인데 저는 웃으면 안 되잖아요. 그때는 촬영 전까지 장진 감독님 앞에서 계속 리허설을 했어요. 나중에는 감독님이 “뭘 고민해, 네가 최미미야~” 그러시더라고요. 유라헬은 어느 정도 공감 되는 점이 있었어요. 아, 공감이 아니라 이해요. 어떤 다큐멘터리에서 애들은 탤런트가 되고 싶지 않은데 엄마들 욕심으로 자식을 탤런트 만들려는 걸 본 적이 있어요. 라헬이가 엄마 앞에서 “난 신상품이 아니야~” 하고 우는 신이 있었는데 그 다큐멘터리를 볼 때 느꼈던 심정으로 찍으면서 많이 울었어요.
Choi Mi-mi from the movie Romantic Heaven and Yu Ra-hel from The Heirs are totally opposite characters. I think actors will develop a kinship (or affection) to the character when they study the character a lot.
Characters like Choi Mi-mi, who seems like she has a few screws loose, are very charming. The lines are funny, but I can’t laugh. In that case, I rehearsed with director Jang Jin a lot before the actual shoot. Later, the director told me, “Don’t worry about it. You are Choi Mi-mi~”. I had something in common (or sympathize) with Yu Ra-hel. Well, not sympathizing, rather understanding. In some documentary, I saw some moms force their kids to be actors even though kids didn’t want to be one. There was a scene that Ra-hel was crying and said, “I am not your new product~,” I also cried a lot thinking about that documentary.

2010년에 데뷔했으니 올해로 5년 차에 접어드는데 배우 생활이 그간 몸에 배었다는 인상을 받아요. 원래 배우가 꿈이었나요?
어렸을 때는 텔레비전에 나오는 사람처럼 연기하고 노래하면 재밌겠다 생각만 했어요. 그런데 중학교 3학년 때 길거리 캐스팅이 되었는데 음, 제가 자질이 있는지 검증받고 싶더라고요. 오디션을 보고 떨어지면 공부하고, 잘되면 좋은 거 아닌가 싶었는데 어떻게 운이 좋아가지고…. 그때부터 연습생 생활을 시작한 거군요.
You debuted in 2010, so it is your 5th year as an actress. I have the impression that you adopted to an actress’ life well. Was acting your dream originally?
When I was little, I thought it looked cool to be on TV acting and singing. Then I was picked by an agent on the street when I was a senior in middle school, hmm… I wanted to see if I had talent. I just thought if I don’t pass the audition, I will study as a student, and it would be nice if I become successful… but I got lucky. I became a trainee from that point onward.

그러면 학창 시절에 누릴 수 있는 또래 문화에 대한 갈증은 없나요? 
특별하게 그런 건 없는 게 고등학교 1학년 때까지는 야간자율학습도 하고 수학여행도 가고 그랬거든요. 2학년 들어가서부터 친구들을 자주 못 만났는데 그때 생각은 그랬어요. 활동하면서 정말 내게 필요한 것은 연습이니까, 친구들이 학교 끝나고 학원 가듯이 저는 회사에 가서 연습하는 거라고요.
Then do you miss anything that you can only enjoy as a student?
Not particularly. I did everything other students did until my freshman year of the high school. The following year, I didn’t have much chance to see my friends, but I thought that I needed to practice for my career. Just like my friends went to afterschool programs, I went to the company and practiced.

사실 연예계에 지원 씨 또래의 쟁쟁한 배우와 가수가 많잖아요. 그들과 차별화하기 위해 노력을 기울이는 편인가요?
제가 그런 게 없어요. ‘이것만큼은 내가 꼭 최고로 보여야지’ 하고 조바심 내는 대신 시청자분들이 저를 잘 봐주실 수 있게 진정성 있는 연기를 해야겠다는 생각을 해요. 드라마에 몰입하면 배우 이름을 부르는 게 아니라 “라헬이, 그 기집애” 이러시잖아요. 저는 그게 그렇게 좋더라고요. 라헬이로 보일 수 있게 고민하고 연기한 것에 뿌듯함을 느껴요.
Honestly, there are a lot of famous singers and actresses in your age group. Do you do anything in particular to distinguish yourself from others?
I don’t have those things. I always think I will do my best for the audience to like me (or enjoy my acting) rather than being anxious like, “I want to be seen as the best in this.” When you are immersed in a drama, you don’t call the actors name, instead you say, “Ra-hel, that bi***”, right? I like that. I feel fulfilled and rewarded since I spent a lot of time to be Ra-hel.

그럴 때 ‘아 정말 배우 하기 잘했어’ 싶은 생각이 들 것 같아요.
아 그거는요, 보통 사람들은 감정을 다 쏟아내고 살 수 없잖아요. 그런데 배우는 감정을 극대화해서 표현하기도 하고 장면 장면을 찍을 때 내 감정에 정말 충실할 수 있거든요. NG가 나든 안 나든 그렇게 연기하고 나면 속이 되게 후련할 때가 있어요. 내 감정을 온전히 쏟아냈을 때 배우라는 직업이 좋구나 하고 느낄 때가 있어요. 싸울 때는 한마디도 못 하고 나중에 ‘아, 그때 그 말 할걸!’ 하고 후회하는 성격인데 그런 제 성격이 싫은 건 아니지만 저와 반대 성격의 연기를 하니까 속이 후련하고 재미있어요.
I guess in those moments you think, “I am so glad to be an actress.”
Ah, in that regard, usually normal people can’t let out all their emotions. But actors can release emotions with even more exaggeration and I can fully focus on my own emotions while shooting scene by scene. That is a big relief regardless of the result, NG (no good) or good. When I let out all my emotions, I think my job as an actress is a good occupation for me. I am the kind of person that can’t say anything when confronting someone, but later I tell myself, “Ah, I should have said that.” I don’t hate my personality, but when I act as a totally opposite character to myself, I feel catharsis and delight.

유라헬 역을 이야기한 것 같은데 기억에 남는 역도 라헬인가요?
제가 아직 신인이고 작품이 많지 않기 때문에 작품 하나를 꼽으라 하면 못 하겠어요. 오란씨 광고는 저를 알릴 수 있는 작품이어서 좋았고, <로맨틱 헤븐>은 첫 영화에다가 장진 감독님이라는 분을 뵐 수 있어서 좋았고요, <왓츠 업>은 뮤지컬드라마를 할 수 있어서 좋았고, <하이킥>은 중학교 때 챙겨 보던 시트콤에 출연한다니까 좋았어요.
I think you are mentioning the Yu Ra-hel character, is that character the most memorable as well?
I am still a rookie and I don’t have a large filmography, so it is hard for me to pick just one. I like the OranC commercial because I had chance to be noticed, Romantic Haven was good because it was my first movie and I had a chance to meet director Jang Jin, I liked What’s Up because I could do a musical drama, and I liked High Kick because I was happy to be in a sitcom that I watched all the time when I was a middle school student.

<왓츠 업> 때 보여준 노래와 피아노 연주 실력이 수준급이던데요.
연습생 때 했던 것들이 연기에 다 도움이 되는 것 같아요. 같은 맥락으로 승마도 취미로 삼고 싶은데요, 승마를 하면 골반 교정에 좋다는 얘기를 들은 것 같아요. 차에서 쭈그리고 대기하는 경우가 많거든요. 그리고 말을 탈 줄 알면 나중에 사극에도 불러주시지 않을까 하는 기대도 좀… 헤헤.
Your singing and piano was almost professional level in What’s Up.
I think everything I did as a trainee is helpful for acting. In the same context, I want to learn horseback riding for fun. I heard it is good for correcting hips. I spend a lot of time waiting in a car. Also, if I know how to ride horses, I may have a chance to be in historical dramas… hehe.

지원 씨와 이야기 나누다 보니 ‘충실함’이라는 뜻의 ‘fidelity’라는 단어가 떠올라요. 충실한 연기 인생을 사는 사람이요.
지금으로서는 앞으로도 계속 연기하고 싶어요. 이 일이 제일 행복하니까. 제 이름 앞에 수식어가 언제나 ‘배우’이기를 바라는데 그것에 어울리는 연기자가 되고 싶어요. 그러다 보니 무의식 중에 하루하루 보내는 시간이 연기 인생에 도움이 될 수 있도록 연관 짓는 것 같아요.
While interviewing you, it reminds me of the English word “fidelity”. You are a person who lives with fidelity as an actress.
As of now, I want to act in the future. It makes me happy. I want to have an actress title before my name and want to be an actress suited for the title. That is why I want to relate my daily life to something that helps my acting career unconsciously.

힘들 때도 있을 것 같아요.
처음 데뷔했을 때는 데뷔하면 뭐라도 되는 줄 알았어요. 쉬워 보였거든요. 그런데 연기는 하면 할수록 어렵고, 많은 사람한테 내 모습을 보이고 좋은 이미지를 쌓아가는 것도 어려운 일인 것 같아요. 저는 이런 뜻으로 얘기했는데 그 의도대로 안 전해져서 오해할 때도 있고요.
I guess you had some hard times as well.
When I first debuted, I thought I will be someone because I debuted. It looked easy. But acting is getting more difficult, and showing myself to so many people and building up a good image is also a difficult thing. Sometimes I meant something, but people take it another way, which gives me chills.

어떤 이미지로 보이면 좋겠는데요?
지금은요, 음. 연기 잘하는 연기자. 그게 제일 욕심이 나요. 
How do you want to be seen?
For now, hmm… an actress who acts well. I want that the most.

2014년을 마지울의 삶으로 시작한다고 해도 과언이 아니네요. 각오 한 말씀. 
<갑동이>로 또 색다른 모습을 보여드릴 거예요. “얘가 걔였어?” 이런 반응을 보면 제가 역할에 충실했구나 싶기도 하고 재밌기도 하거든요. <갑동이>의 마지울로 또 그런 말을 들으면 참 행복할 것 같아요.
It is almost like you started 2014 as Ma Ji-ul. What is your resolution?
I want to show the audience a different side of myself with Gap-dong. It is fun and fulfilling to hear people say, “Is she that girl?” If I hear the same thing as Ma Ji-ul in Gap-dong, I will be so happy.

배미용(프리랜서) | Writer Bae Mi-yong (freelancer)
에디터 이예지 | Editor Lee Ye-ji
포토그래퍼 유영규 | Photographer Yu Young-gyu
스타일링 조윤희 | 헤어 이기창(제니하우스) | 메이크업 노미경(제니하우스) | 어시스턴트 손수빈, 박정아
Styling Cho Yun-hee | Hair Lee Ki-chang (Jenny house) | Makeup Rho Mi-kyung (Jenny house) | Assistants Son Su-bin, Park Jung-ah

CLOTHES:
[1] No information given
[2] 새틴 소재 브라톱과 메탈릭 카디건은 모두 알렉산더 왕, 파스텔컬러의 페더 스커트는 맥앤로건, 드롭형 이어링은 에릭슨 비몽 by 디테일, 크리스털 장식 힐의 메리제인 슈즈는 미우미우.
The satin fabric bra-top and metallic cardigan are both from Alexander Wang, pastel-colored feather skirts are from Maglogan, drop-type earrings are from Erickson Beamon by Detail, and crystal jewelry decorated hill Mary Jane shoes are from Miu Miu.
[3] 둥근 숄더의 네오프런 소재 재킷은 드민, 블랙 튤 스커트는 레페토, 지퍼로 슬릿 연출이 가능한 펜슬 스커트는 엘리자베스 앤 제임스, 뱅글과 볼드한 링은 모두 스와로브스키.
The rounded shoulder Neo-Orlan material jacket is from Demin, the black tulle skirts are from REPETTO, the pencil skirt that can be decorated with slit is from Elizabeth Anne James, and the Bangle and Bold ring are both from SWAROVSKI.
[4] 벨 실루엣의 원피스는 고소영, 체인 모티브의 골드 팔찌는 마위 by 반자크, 슈즈는 스타일리스트 소장품.
The bell silhouette dress is from Ko So-young, the gold bracelet of chain motif is from mauve by bbanZZac, and the shoes are from the stylist’s collection.
[5] 리본 장식의 태피터 소재 드레이프 드레스와 페이턴트 소재 레이스업 사이하이 부츠, 골드 버클 장식 가죽 팔찌는 모두 미우미우, 크랍트 재킷은 끌로에, 진주와 크리스털 콤비 이어링은 수엘, 심플한 골드 커프는 씨케이 캘빈 클라인 주얼리.
Ribbon Taffeta material drape dress and patent material lace up thigh high boots, gold buckle decor leather bracelet are all from Miu Miu, Clove jacket is from Chloe, Pearl and crystal combination earrings are from Suel, and simple gold cuff is from CK Calvin Klein jewelry.

FIN

Source 1st Look

RELATED POSTS
Instagram roundup: Kim Ji-won part I
Instagram roundup: Kim Ji-won part II
Fight for My Way main character breakdown
[Interview] Park Seo-joon Grazia 2014: You are warm

You may also like